java

Friday, March 2, 2012

procedure to Soshikaimei ep.70 Takeshi Tsujimoto

第70題 創氏改名の手続き
creat family name (shi) or rename(namae)

創氏改名については、拙稿では第12題「創氏改名とは何か」 第30題 創氏改名の残滓で論じています。今回は創氏改名がどのような手続きで行なわれたのかについてお話します。これについては正確なところが意外と知られておらず、誤解されている方が多いと思われるからです。

ある事例から
最近出た本で『HARUKO 母よ!引き裂かれた在日家族』(金本春子/金性鶴著 フジテレビ出版)の25頁に次のような一文があります。

「1939年には長女が生まれ、翌年には創氏改名で金本春子となった」

著者は
1917年、出生。名前は「鄭秉春」。
1929年、来日。
1934年、「金致善」と見合い結婚。
1938年、三男誕生(長次男は病死)。
1939年、長女誕生。
1940年、創氏改名で「金本春子」となる。
という経歴となっています。
それでは彼女は創氏改名の際にどのような手続きを行なって「金本春子」となったか、ということです。
なお同書を取り上げるのは、たまたま創氏改名を説明するのに適当な材料であったからで、批判するものではありません。

「創氏」の手続き
日本風の名前で創氏するには、戸主が本籍地の役場(当時は「面事務所」と言いました)あてに手続きせねばなりません。
春子の戸主はおそらく夫の父(春子の義父、名前が記されていないので「金某」とする)でしょう。この場合は、金某が地元の役場に「氏設定届」を出します。受理されますと、戸籍の氏名欄にあった「金」「鄭」が「金本」と訂正されます。そして日本にいる息子夫婦に、わが一族は「金本」と創氏したからお前たちは「金本致善」「金本秉春」となる、と知らせることになります。
他に戸主が義父ではなく夫の金致善である可能性が考えられます。この場合でしたら、夫が役場に行って、「金本」と創氏するという「氏設定届」を出します。これによってこの家族は金本家となって、夫婦の戸籍名は「金本致善」「金本秉春」となります。
これが日本風の名前で創氏する「設定創氏」の手続きで、いずれの場合でも戸主が役場に「氏設定届」を提出するものとされていました。

「改名」の手続きは二段階
① 次に下の名前を変える手続きとなります。本籍地もしくは住所地の裁判所(当時の朝鮮では「地方法院」と言いました)に行って、「春子」という名前に変えたいとする「名変更許可申請」を提出します。この手続きは個人でできますが、嫁だけが改名することは当時の朝鮮ではおそらくあり得ず、家族みんなの改名手続きをしたと思われます。この時は世帯主である夫が手続きすることになります。裁判所の変更申請は手数料として1人50銭、子供含めて家族4人ですと全部で2円が必要となります。そして裁判所から許可の判決をもらいます。
② この判決謄本をもって再度役場に行き、「名変更届」を出します。これが受理されますと、戸籍の氏名欄の「秉春」が「春子」と訂正されます。こうしてようやく「金本春子」となりました。

日本風の名前に変える手続きは複雑
著者は「1940年に創氏改名で金本春子となった」と書いていますから、上述のように役場に2回、裁判所に1回行って、1人あたり50銭の手数料を支払うという複雑な手続きをしたはずです。ところが同書には、このような手続きをしたようなことが片鱗もありません。夫や義父が手続きをしたことを著者は知らなかったのか、あるいは忘れてしまったのでしょうか。

「創氏」は無料、「改名」は有料
創氏はすべての朝鮮人に家族名としての「氏」を新たに創ることを強制するものです。日本風の名前を氏として届けることを「設定創氏」、届けずに戸主の朝鮮名をそのまま創氏することを「法定創氏」といいます。どちらを選ぶかは任意ですが、どちらかを必ず選ばねばなりません。強制ですから手数料は不要でした。
もう一方の改名は全くの任意です。改名しようとしたら裁判所に行って許可をもらわねばならず、その際に手数料が必要でした。1人50銭ですから、当時としては安くないお金です。従って多くの朝鮮人は改名をしませんでした(註1)。

在日朝鮮人の創氏改名状況
氏名をともに日本名に変える設定創氏と改名は、上述のように役場や裁判所で手続きを行なわねばならないし、さらに改名には手数料が必要でした。日本(当時は「内地」と言いました)に居住する朝鮮人でもちょっとした負担になります。金本春子はこれを選んだということですから、経済的に余裕があったのではないかと考えられます。
しかし大多数の在日朝鮮人は創氏の届けをせずに法定創氏とし(註2)、改名もしませんでした。彼らは手続き的に何もしないで、つまり金銭的負担をせずに放置しました。従って創氏改名後も本名は朝鮮名でした。そして通称として日本名を使用したわけです。創氏改名政策ではこの選択が可能だったし、在日の大部分はこれを選択したということです(註3)。



(1)総督府の統計資料から、改名した人の割合は9.6%である。9割以上は改名しなかったのである。
(2)総督府統計資料の居住地域別「氏設定届」件数の割合では、内地居住者の設定創氏が14.2%、法定創氏が85.8%となる。つまり大多数の在日朝鮮人は法定創氏を選んだのである。一方鮮内(朝鮮本土)居住者における設定創氏は76.4%、法定創氏は23.6%となっているから、この違いは大きい。
(3)もし仮に金本春子がこれを選んだとしたらどうなっていたか。この場合は夫の姓である「金」が氏となり、この家族は金家となる。夫の戸籍名は「金致善」と変わらないが、妻は「金秉春」となり、「金本春子」は創氏改名と関係のない通称名に過ぎないことになる。
なお同書では「金本春子」が創氏改名によるものと明記されているので、これが通称名ということではあり得ないし、法定創氏を選んだということも当然あり得ない。

(追記)
在日の通称名について
通称名とは芸名やペンネームと同じで、法的根拠を有さない名前である。在日朝鮮人は、創氏改名とは関係なくその以前から通称として日本名を名乗ることが少なくなかった。創氏改名でも法定創氏を選んで戸籍では朝鮮名、通称は日本名というのが多数であった。
個々の在日の日本名が創氏改名に由来するのかどうかは、当時の戸籍を見ればすぐさま判明する。しかし韓国ではこんな古い戸籍が残っている例は非常に少なく、北朝鮮では全く残っていないようである。これについての調査は、かなりの努力が必要である。
現在の在日の通称名を創氏改名にすぐさま結びつける風潮はあまりに安易過ぎるし、真実の歴史を知ることに程遠いものである。

(訂正)
設定創氏の手続きについて、故郷の役場で行なうと書いていました。これは総督府制令第一九号の附則にある

「朝鮮人戸主ハ本令施行後六月以内ニ新ニ氏ヲ定メ之ヲ府尹又ハ邑面長ニ届出ヅルコトヲ要ス」

に基づいたのですが、日本在住の場合は住所地の市町村役場、海外在住の場合は所轄の領事館を窓口として届け出ることができることが分かりました。
また改名の手続きについても総督府令第二二二号第一条に

「氏名ノ変更為サントスル者ハ其ノ本籍地又ハ住所地ヲ管轄スル裁判所ニ申請シテ許可ヲ受クベシ」

とあります。
従って本稿で設定創氏や改名の手続きを「故郷の役場・裁判所」で行なうとした記述は誤りでした。故郷だけでなく居住地の役場や裁判所などでも可能です。
2005年7月7日に本稿を訂正しました。

70제 창씨개명의 수속

창씨개명에 대해서는, 졸고에서는 제12제 「창씨개명은 무엇인가」 제30제 창씨개명의 잔재로 논하고 있습니다. 이번은 창씨개명이 어떤 수속으로 행하여진 것일지에 대해서 이야기합니다. 이것에 대해서는 정확한 곳이 의외로 알려지고 있지 않고, 오해되고 있는 분이 많다고 생각되기 때문입니다.

어떤 사례로부터 최근 나온 책으로 『HARUKO 어머니에요! 잡아 찢어진 재일 가족』 (가네모토(金本) 하루코(春子)/돈성 학저 후지TV 출판)의 25페이지에 다음과 같은 한 문장이 있습니다.

「1939년에는 장녀가 태어나고, 다음해에는 창씨개명에서 가네모토(金本) 하루코(春子)가 되었다」

저자는 1917년, 출생. 이름은 「정(鄭)秉봄」.
1929년, 방일.
1934년, 「돈致선」이라고 적당해 결혼.
1938년, 삼남탄생(장 차남은 병사).
1939년, 장녀 탄생.
1940년, 창씨개명에서 「가네모토(金本) 하루코(春子)」가 된다.
이라고 하는 경력이 되고 있습니다.
그러면 그녀는 창씨개명의 즈음에 어떤 수속을 해서 「가네모토(金本) 하루코(春子)」가 되었는가,라고 하는 것은 한다.
여전히 동서를 집어드는 것은, 우연히 창씨개명을 설명하는데도 적당한 재료이었기 때문이어서, 비판하는 것이 아닙니다.

「소(創)씨」의 수속 일본풍의 이름으로 소(創)씨 하기 위해서는, 호주가 본적지의 동사무소(당시는 「면사무소」라고 말했습니다)앞에 수속하지 않으면 안됩니다.
하루코(春子)의 호주는 아마 남편의 아버지 (하루코(春子)의 의붓 아버지, 이름이 적혀 있지 않으므로 「돈모」로 한다) 것입니다. 이 경우는, 돈모가 그 고장의 동사무소에 「씨설정신고」를 냅니다. 수리된다고, 호적의 성명란에 있었던 「돈」 「정(鄭)」이 「가네모토(金本)」라고 정정됩니다. 그리고 일본에 있는 아들부부에게, 우리일족은 「가네모토(金本)」라고 소(創)씨 밑에서 너들은 「가네모토(金本)致젠(善)」 「가네모토(金本)秉봄」이 되는,라는 것을 알게 하게 됩니다.
이외에 호주가 의붓 아버지가 아니고 남편의 돈致선인 가능성이 생각됩니다. 이 경우라면, 남편이 동사무소에 가고, 「가네모토(金本)」라고 소(創)씨 한다고 말하는 「씨설정신고」를 냅니다. 이것에 의해 이 가족은 가네모토(金本)가가 되고, 부부의 호적명은 「가네모토(金本)致젠(善)」 「가네모토(金本)秉봄」이 됩니다.
이것이 일본풍의 이름으로 소(創)씨 하는 「설정 소(創)씨」의 수속으로, 어느쪽의 경우라도 호주가 동사무소에 「씨설정신고」를 제출하는 것으로 여겨지고 있었습니다.

「개명」의 수속은 2단계① 다음에 아래의 이름을 바꾸는 수속이 됩니다. 본적지 혹은 주소지의 재판소(당시의 조선에서는 「지방법 원」라고 말했습니다)에 가고, 「하루코(春子)」라고 하는 이름에 바꾸고 싶다로 하는 「명변경 허가 신청」을 제출합니다. 이 수속은 개인에서 됩니다만, 며느리만이 개명하는 것은 당시의 조선에서는 아마 있을 수 없고, 가족 모두의 개명 수속을 했다고 생각됩니다. 이 때는 세대주인 남편이 수속하게 됩니다. 재판소의 변경 신청은 수수료로서 1명 50전, 어린이 포함시켜서 가족 4명입니다라고 전부 2엔이 필요가 됩니다. 그리고 재판소에서 허가의 판결을 받습니다.
② 이 판결 등본을 가져서 다시 동사무소에 가고, 「명변경 신고」를 냅니다. 이것이 수리된다고, 호적의 성명란의 「秉봄」이 「하루코(春子)」라고 정정됩니다. 이렇게 해서 드디어 「가네모토(金本) 하루코(春子)」가 되었습니다.

일본풍의 이름에 바꾸는 수속은 복잡저자는 「1940년에 창씨개명에서 가네모토(金本) 하루코(春子)가 되었다」라고 쓰고 있을 테니까, 상술 한 바와 같이 동사무소에 2회, 재판소에 한 번행 말야, 1명당 50전의 수수료를 지불한다고 하는 복잡한 수속을 했을 것입니다. 그런데 동서에는, 이러한 수속을 한 것 같은 것이 일부분도 없습니다. 남편이나 의붓 아버지가 수속을 한 것을 저자는 모른 것인가,혹은 잊어버렸습니까?

「소(創)씨」는 무료, 「개명」은 유료 소(創)씨는 모든 조선인에게 가족명으로서의 「씨」를 새롭게 만드는 것을 강제하는 것입니다. 일본풍의 이름을 씨로서 신고하는 것을 「설정 소(創)씨」, 신고하지 않고 호주의 조선명을 그대로 소(創)씨 하는 것을 「법정 소(創)씨」라고 말합니다. 어느쪽을 선택할지는 임의니다만, 어느쪽인가를 반드시 선택하지 않으면 안됩니다. 강제이기 때문에 수수료는 불필요했습니다.
다른 한 방향의 개명은 완전한 임의니다. 개명하자로 하면 재판소에 가서 허가를 받지 않으면안되고, 그 때에 수수료가 필요했습니다. 1명 50전이기 때문에, 당시로서는 싸지 않은 돈입니다. 따라서 많은 조선인은 개명을 하지 않습니다 나왔다 (주1).

재일 조선인의 창씨개명 상황성명을 모두 일본명에 바꾸는 설정 소(創)씨와 개명은, 상술 한 바와 같이 동사무소나 재판소에서 수속을 하지 않으면 안되고, 더욱 개명에는 수수료가 필요했습니다. 일본(당시는 「내지」라고 말했습니다)에 거주하는 조선인이라도 대수롭지 않은 부담이 됩니다. 가네모토(金本) 하루코(春子)는 이것을 선택했다라고 하는 것은 한다로부터, 경제적으로 여유가 있었던 것이 아닐까라고 생각됩니다.
그러나 대다수의 재일 조선인은 소(創)씨의 신고를 하지 않고 법정 소(創)씨로 해 (주2), 개명도 하지 않았습니다. 그들은 수속적으로 아무 것도 하지 않고, 즉 금전적 부담을 하지 않고 방치했습니다. 따라서 창씨개명후도 본명은 조선명이었습니다. 그리고 통칭으로서 일본명을 사용한 셈입니다. 창씨개명 정책에서는 이 선택이 가능하고, 재일의 대부분은 이것을 선택했다라고 하는 것은 한다 (주3).


주(1)총독부의 통계자료로부터, 개명한 사람의 비율은 9.6%이다. 9할이상은 개명하지 않은 것이다.
(2)총독부통계자료의 거주 지역별 「씨 설정신고」건수 의 비율로는, 내지거주자의 설정 소(創)씨가 14.2%, 법정 소(創)씨가 85.8%이 된다. 즉 대다수의 재일 조선인은 법정 소(創)씨를 선택한 것이다. 한편 아키라(鮮)내 (조선 본토) 거주자에 있어서의 설정 소(創)씨는 76.4%, 법정 소(創)씨는 23.6%이 되고 있기 때문에, 이 차이는 크다.
(3)도 해 만일 가네모토(金本) 하루코(春子)가 이것을 선택했다로 하면 어떻게 되고 있었는가? 이 경우는 남편의 성인 「돈」이 씨가 되고, 이 가족은 돈가가 된다. 남편의 호적명은 「돈致선」이라고 변함없지만, 아내는 「돈秉봄」이 되고, 「가네모토(金本) 하루코(春子)」는 창씨개명과 관계가 없는 통칭명에 지나치지 않게 된다.
여전히 동서에서는 「가네모토(金本) 하루코(春子)」가 창씨개명에 의한 것이라고 명기되고 있으므로, 이것이 통칭명라고 하는 것은은 있을 수 없고, 법정 소(創)씨를 선택했다고 하는 것도 당연 있을 수 없다.

(추기)재일의 통칭명에 대해서 통칭명과는 예명이나 펜네임(pen name)과 같아서, 법적근거를 유さ 없는 이름이다. 재일 조선인은, 창씨개명과는 관계없이 그 이전부터 통칭으로서 일본명을 자칭하는 것이 적지 않았다. 창씨개명에서도 법정 소(創)씨를 선택해서 호적에서는 조선명, 통칭은 일본명이라고 하는 것이 다수이었다.
각각의 재일의 일본명이 창씨개명에 유래하는 것인 것인가 아닌가는, 당시의 호적을 보면 곧 바로 밝혀진다. 그러나 한국에서는 이런 낡은 호적이 남아있는 예는 대단히 적고, 북한에서는 완전히 남아있지 않은 것 같다. 이것에 관한 조사는, 상당한 노력이 필요하다.
현재의 재일의 통칭명을 창씨개명에 곧 바로 결부시키는 풍조는 너무나 지나치게 안이하고, 진실한 역사를 아는 것에 좀 먼 것이다.

(정정)설정 소(創)씨의 수속에 대해서, 고향의 동사무소에서 한다고 쓰고 있었습니다. 이것은 총독부제령 제19호의 부칙에 있다

「조선인 호주【하】본령시행후6월이내【니】새【니】씨【오】정【메】之【오】부(府) 인(尹) 또 【하】읍 얼굴이 갸름함【니】신고서【즈루코토오】요【스】」

에 기초를 둔 것입니다만, 일본 재주의 경우는 주소지의 시읍면동사무소, 해외재주의 경우는 관할의 영사관을 창구로서 신고할 수 있는 것을 알았습니다.
또 개명의 수속에 대해서도 총독부령 제222호 제일조에

「성명【노】변경 위해서(때문에) 산토(Sainte) 술루(Sulu)자【하】그것【노】본적지 또 【하】주소지【오】관할 술루(Sulu) 재판소【니】신청【시테】허가【오】受【구베시】」

로 있습니다.
따라서 본고에서 설정 소(創)씨나 개명의 수속을 「고향의 동사무소·재판소」에서 한다로 한 기술은 잘못이었습니다. 고향뿐만 아니라 거주지의 동사무소나 재판소등에서도 가능합니다.
2005년7월7일에 본고를 정정했습니다.

No comments:

Post a Comment